index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 448.2.1.1

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 448.2.1.1 (TX 15.07.2016, TRde 15.07.2016)



§ 2
13
--
A1
Vs. I 15' [lu-uk-ka-ta k]a-a-ri-wa-ri-wa-ar ḫu-u-d[a]-a-ak Vs. I 16' [ _ _ _ _ _ _ ]xḪI.A tan-na-ra-an-du-uš t[e-p]u ar-ḫa Vs. I 17' [ _ _ _ _ ]
14
--
A1
15
--
[]
A1
Vs. I 18' [ _ _ _ _ _ ]x-an-zi
16
--
A1
17
--
[] uttar
A1
Vs. I 19' [ _ _ _ _ ]-an? ut-tar
18
--
A1
Vs. I 19' nu QA-TAM-MA i-en-zi
19
--
A1
20
--
A1
Vs. I 21' []x 1 GU4 11 UDU-ia ḫi-ik-zi
21
--
[ḫi]kzi
A1
Vs. I 22' [ _ _ _ _ ḫi-i]k-zi
22
--
A1
23
--
A1
24
--
A1
25
--
A1
Vs. I 25' ka-a-š[a] Vs. I 26' [ _ _ _ _ _ dUTU-]i tar-pa-al-li-uš x[ _ _ _ ] Vs. I 27' [ _ _ _ _ _ _ _ ] ˹A˺-NA EN SISKUR MUḪI.A[ GÍD.DA ]
26
--
[ ̣… ]x ku-it-ki x[]
A1
Vs. I 28' [ ̣… l]e? ku-it-ki x[] Vs. I 29' []x mi-it?[-] (Text bricht ab.)
§ 2
13 -- [Am (nächsten) Morgen] in der Frühe [ … ] schnell leere [ … ] ein wenig weg.
14 -- [Aus? den] Speichergruben nimmt man kostbare Gewänder.
15 -- [ … ]
16 -- Zum Sonnengott verneigt man sich.
17 -- [ … ] das Wort
18 -- Und man macht ebenso.
19 -- Wie [ … ] auf den Tafeln st[eh]t,
20 -- opfert er [ … ]x 1 Rind und 1 Schaf
21 -- [ … op]fert er.
22 -- Und die Worte spricht man dabei.
23 -- Man spricht [folgendermaß]en:
24 -- „Sonnengott des Himmels, mein Herr, [der Erde und] aller [Länder] Herr der Rechtssache [bist du, aller ]Hirte bist du.
25 -- Jetzt [ … ] dem [Sonnengott] Substitute, [ … ] dem Ritualherrn [ lange] Jahre [ … ]
26 -- [ … ] etwa[s … ]“
Links neben dem Keil ist ein weiterer kleiner zu erkennen, so dass es den Anschein hat, als hätten zunächst zwei Keile dort gestanden, dann wäre aber nur einer nochmals deutlich eingedrückt worden, um die Zahl „eins“ darzustellen.
Vgl. KBo 22.250 (CTH 448.2.2.2) Vs. I 5' (dUTU-uš-za); nach Einsicht des Fotos stehen UTU AN BE über Rasur; Reste älterer Zeichen sind noch zu erkennen.

Editio ultima: Textus 15.07.2016; Traductionis 15.07.2016